ترجمة قصة أنور الأهتر للكاتب رائد عبدالرحمن حجازي

#سواليف

كتب .. #رائد_عبدالرحمن_حجازي

تم بحمد الله ترجمة #قصة_أنور_الأهتر إلى اللغةِ الإنجليزية ومن ثم طباعتها على نفقتي الخاصة . والهدف الرئيس وراء ذلك هو إيصال حكايانا ومصطلحاتنا التراثية لأبنائنا الذين ولدوا وترعرعوا في بلاد الغرب والذين يجدون صعوبةً في فهم معاني الكلمات التراثية أو حتى بعض الحكايات. كذلك إيصال ونشر تراثنا على المستوى الإقليمي والدولي لكل من يقرأ أو يتكلم اللغة الإنجليزية علها تكون فاتحة خير في نشر تراثنا عالمياً . أوليس نحن تعلمنا ودرسنا روايات الغرب المترجمة للغة العربية لا بل بعضها كان من ضمن مناهجنا التعليمية ولا زالت .
لذلك قررت ترجمة هذه القصة الشعبية والتي لاقت رواجاً على المستوى المحلي بنسختها العربية لتكون ركيزة من ركائز تراثنا المترجم .
مع العلم أنه لا توجد باللغة الإنجليزية كلمة بمعنى( الأهتر ) لذلك أبقيت على كلمة الأهتر كما هي بالنسخة الإنجليزية حالها كحال جميع كلماتنا التراثية التي ذٌكرت في القصة مع التوضيح لمعنى كل كلمة لغير الناطقين للغة العربية لتكون هي المفتاح لما أصبو إليه .
القصة موجودة الآن على موقعي الخاص http://WWW.RAID HIJAZI.COM

https://stroils-gruiers-whaords.yolasite.com/

وإن شاء الله سأقوم بنشر مؤلفاتي على نفس الموقع تباعاً لأضعها بين أيديكم للإطلاع عليها .
ملاحظة: الترجمة كانت مضنية وأخذت منّا وقتاً وجهداً كبيرين . لذلك لا بد من تقديم الشكر لكل من ساهم في ذلك وأخص بالذكر الفاضلة ألاء بطاينة حيث قامت بترجمة القصة مشكورة وأخي المهندس أحمد رامي الذي قام بمراجعة الترجمة وتوضيح معاني الكلمات التراثية كما هي كونه مقيم في أمريكيا منذ أربعة عقود . كما وأشكر أولادي المهندس راكان والمهندس محمد الذين قاما بتجهيز الموقع الالكتروني واستخدام الذكاء الصناعي .
وأخيرا الشكر لكل من دعم وأيد وأثنى على هذا العمل وأنتم يا أصدقائي الإخوة والأخوات يا من تقرأون ذلك في مقدمتهم .

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى