ابو جودة يترجم كتاب العامري خسارات الكائن للغه الانكليزيه

سواليف_ لينا العساف

منحت دائرة المكتبة الوطنية الشاعر والتشكيلي محمد العامري مدير مديرية المسرح والفنون في وزارة الثقافة سابقا رقم ايداع لكتابة ” خسارات الكائن ” بعد ان قام بترجمته الى اللغة الانجليزية الكاتب والشاعر عيسى ابو جودة .
وقال ابو جودة بان الكتاب (خسارات الكائن) العائد للفنان التشكيلي المميز محمد العامري يعد علامة فارقة في الشعر ، لافتاً الى ان الكتاب يلجأ الى مهارة استخدام اللغة الإيحائية وعدم البوح بطريقة ناجحة مما اكسب النص صعوبة لغوية آثرت تطويعها من خلال ترجمة النص باستخدام بعض مهارات الترجمة البنيوية الشعرية .
وبين ابو جودة ان كتاب خسارات كائن يمثل اضافة نوعية مهمة في الشعر الحديث ، لافتاً الى الفائدة الكبيرة التي سيجنبها الكثير من القراء لهذا الكتاب مبيناً ان قراره بترجمة هذا الكتاب جاء بعد ان وجده محاولة لرسم الصورة الحياتية باستخدام الكلمات في استعاضة واضحة عن الفرشاة.

وهنا يود المترجم الإشارة الى أهمية الترجمة الى اللغات المختلفة من باب نشر الثقافة وبلورة الشخصية الفردية للمثقف فهو يجد بأن على المؤلف والكاتب إتقان اكثر من لغة من باب تصويب الفكر الفردي بالاطلاع على الثقافات الاخرى وذلك للحيلولة دون خسران الفكرة وسقلها لخدمة الحياة وبأسلوب راقي حديث لا تعنتي مكرر.

يذكر ان الكاتب والشاعر عيسى ابو جودة حاصل على شهادة الماجستير في الأدب الانجليزي ولديه من المؤلفات الانجليزية عملان إحداهما تم دعمه مؤخراً من قبل وزارة الثقافة والذي يحمل العنوان (on the outskirts of my death) ولديه العديد من المؤلفات الأدبية العربية، نذكر منها على سبيل الإشارة، انا لست الا ما ارى، فضيحة المجاز، ماكسميليان روبسبير نشيد البعيد، حمل المطلق على الموثق .

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

اترك رداً

زر الذهاب إلى الأعلى